Wtorek, 14 października 2025 r. 
REKLAMA

W Saloniku Pomorzoznawczym. Lubinus - filolog

Data publikacji: 20 stycznia 2020 r. 23:48
Ostatnia aktualizacja: 21 stycznia 2020 r. 21:22
W Saloniku Pomorzoznawczym. Lubinus - filolog
 

W Sali im. Stanisława Badonia Książnicy Pomorskiej w Szczecinie dr hab. Agnieszka Borysowska wygłosi we wtorek (21 stycznia) wykład "Eilhard Lubinus – filolog". Początek o godz.17.

REKLAMA

Dr hab. Agnieszka Borysowska to historyk literatury i książki, neolatynistka, sekretarz naukowy Książnicy Pomorskiej. Wykład wygłosi w ramach "Saloniku Pomorzoznawczego". Współorganizatorem spotkania jest Fundacja Ścieżkami Pomorza.

Eilhard Lubinus, współcześnie określany najczęściej mianem kartografa, był przez całe zawodowe życie nauczycielem akademickim, związanym z jedną uczelnią – Akademią Rostocką. Zwyczajem wykładowców swojej epoki opracowywał i publikował pomoce dydaktyczne dla studentów. Szczególnie upodobał sobie satyryków rzymskich, których edycje wraz z nowym komentarzem wydawał kilkakrotnie. W czasie sprawowania funkcji profesora teologii (1605-1621) opracował ponadto edycje poszczególnych ksiąg Nowego Testamentu w trzech językach – greckim, łacińskim i niemieckim. Jak zgodnie uznają badacze, przyniosły one uczonemu sławę nie przez wzgląd na zamieszczoną w nich egzegezę, lecz z uwagi na ich filologiczną precyzję. Wykład przybliży tę mało dziś znaną sferę działalności Lubinusa, który dla sobie współczesnych był przede wszystkim filologiem.

(ip)

Fot. Ryszard Pakieser

REKLAMA

Komentarze

Quistorp
2020-01-21 21:09:12
do W Sz. Umiłowanego Pana Redaktora (ip). ....dotyczy....[W czasie sprawowania funkcji profesora teologii (1605-1621) opracował ponadto edycje poszczególnych ksiąg Nowego Testamentu w trzech językach – greckim, łacińskim i niemieckim.] Tłumaczenia pisma świętego odbywały się z języka hebrajskiego, aramejskiego na koine starogrecki i później na łacinę. (Septuaginta) greckie tłumaczenie z hebrajskiego, i aramejskiego w III wieku p.n.e. To z tych języków E. Lubinus (zgrywus) dokonywał tłumaczeń na język niemiecki. Odwrotnie nie! I osobista moja uwaga. Zajawkę o spotkaniu ukochany "Kurierek " dokonuje jak niżej[Data publikacji: 2020-01-20 23:48 Ostatnia aktualizacja: 2020-01-20 23:55. Prawie o północy! A termin spotkania o 17.00. Gorzej być nie może. Jak w polskim dzisiejszym sejmie. Żeby nikogo nie spotkać, by nie dawać odpowiedzi na zadawane "głupie" pytania. Boleje, i płaczę. Szanujący się uczony, robi wielki "pijar", z dużym, kilkudniowym wyprzedzeniem. Ludzie mają swoje terminy prywatne i nie są w stanie je poprzekładać, by móc uczestniczyć na takiej uczcie.

Dodaj komentarz

HEJT STOP
0 / 500


REKLAMA
REKLAMA