Piątek, 22 listopada 2024 r.  .
REKLAMA

Niemiecka konstytuacja po arabsku

Data publikacji: 07 października 2015 r. 12:26
Ostatnia aktualizacja: 18 czerwca 2018 r. 22:45
Niemiecka konstytuacja po arabsku
 

W Niemczech przetłumaczono na język arabski pierwsze 20 artykułów konstytucji tego kraju, w których określone są podstawowe prawa, takie jak wolność słowa, by pomóc uchodźcom w zintegrowaniu się w nowych dla nich warunkach.

Do Niemiec dotrze w tym roku ok. 800 tys. imigrantów ekonomicznych i uchodźców, uciekających przed konfliktami zbrojnymi na Bliskim Wschodzie i w Afryce. Zajęcie się tak wielką liczbą przybyszów wymaga znacznych nakładów finansowych i rozwiązania wielu problemów praktycznych. Coraz częściej słychać też obawy o możliwość zintegrowania się migrantów w społeczeństwie niemieckim.

Wicekanclerz Niemiec Sigmar Gabriel (SPD) podkreślił, że uchodźców wita się w Niemczech, ale muszą oni dołożyć starań, by dostosować się do życia w tym kraju. Powiedział, że przybysze muszą nie tylko nauczyć się języka niemieckiego, ale także "reguł gry" w nowym dla nich kraju. Wyraził przekonanie, że pomoże im w tym pierwsze 20 artykułów niemieckiej konstytucji. Przekład na arabski wydano w 10 tysiącach egzemplarzy. Będzie rozdawany w ośrodkach dla uchodźców, w których prowadzi się ich rejestrację.

Od uchodźców oczekuje się m.in. zaakceptowania takich zasad jak rozdział Kościoła od państwa, równe prawa dla kobiet i mężczyzn, wolność słowa, obejmująca także krytykę religii. (pap)

 

Fot. Wikipedia

REKLAMA
REKLAMA

Komentarze

szmirek
2015-10-09 06:26:44
Naiwne niemiaszki myślą że arabki po to przybyli do nich żeby przestrzegac jakiejś tam konstytucji.Za kilkanaście lat to oni narzucą Niemcom swoje prawa i gdy już nauczą się pisac to napiszą swoją konstytucję.
STOP islamizacji
2015-10-08 14:45:46
Naiwne tęczowe lewaki. Oni myślą, że któryś z najeźdźców islamskich chce przestrzegać ich praw i tylko nieznajomość konstytucji mu w tym przeszkadza, ha, ha, ha, ale naiwność!
Tłumaczenie
2015-10-08 06:35:15
Turysta jadący do jakiegoś kraju, zawsze bierze ze sobą słownik i tłumaczy na swój język.
Naiwni Unijni Politycy...doprowadzaja Europe do katastrofy...,
2015-10-07 21:48:04
Oni w znacznej wiekszosci maja i beda mieli to "gdzies" ! Dla Nich najwazniejszy jest i bedzie - Ich IS-lamski Koran ! !
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA